INDEED

INDEED
Также как и в случае с частицей actually, базовой функцией частицы indeed является функция указания на действительное положение дел. Indeed употребляется в этой функции достаточно часто и обычно переводится русским действительно:

• "... I had been promised a meeting with one Julius Gore-Urquhart, of whom you may have heard." Dixon had indeed heard of Gore-Urquhart... (KA: 47)


"... Мне обещали встречу с неким Джулиусом Гор-Эркхартом, о котором вы, возможно, слышали." Диксон действительно слышал о Гор-Эркхарте...


• She asked the Duchess of Abercorn whether this was indeed the case. (EL: 147)


Она спросила герцогиню Эберкорн, действительно ли это так (так ли это на самом деле).


• Angelica, he learns from Tardieu, was indeed at the conference, but didn't join the sightseeing tour. (DL: 298)


Как он узнал от Тардье, Анжелика действительно была на конференции, но не поехала со всеми на экскурсию по городу.


Нередко можно встретить случаи, когда указание на действительное положение дел носит эмфатический характер. Довольно типичны, в частности, случаи, когда говорящий с помощью частицы подчеркивает, что у него нет абсолютно никаких сомнений в правильности своей оценки или суждения:

• "...we've had a deluge, indeed, from all over the country. Cards, calls, the most glorious flowers..." (DT: 390)


"Мы получили настоящий поток соболезнований со всей страны. Открытки, звонки, великолепные цветы..."


• "This has been an odd morning indeed. Most peculiar. I'll tell you about it on the way." (DT: 559)


"Сегодня поистине необычное утро. Чрезвычайно странное. Я тебе все расскажу по пути."


Встречаются также и другие случаи эмфазы с помощью indeed. Стоит упомянуть, в частности, интенсификацию маловероятности в придаточном предложении, вводимом союзом if:

• For the first time he couldn't avoid imagining what she'd say to him, if indeed she'd say something, when he next saw her. (KA: 64)


Он впервые невольно представил, что она ему скажет, если она вообще что-то скажет, при их следующей встрече.


Интересны также случаи, когда indeed используется для подчеркивания истинности предшествующего высказывания, что в русском часто осуществляется с помощью частицы и:

• Moreover, by yielding now he would be able to bob up again, as indeed he did a week or so later... (EL: 256)


Более того, уступив сейчас, он сможет опять сделать по-своему, что и случилось примерно неделю спустя...


Другую распространенную функцию частицы indeed можно определить как введение актуального комментария. В этой своей функции частица соединяет два высказывания (или части сложного предложения), причем второе выступает как актуальный комментарий к первому и нередко усиливает его. Русские эквиваленты частицы indeed в этой функции сильно зависят от контекста и степени усиления. Как видно из нижеследующих примеров, встречаются как относительно нейтральное на самом деле, так и эксплицитно усилительные даже и более того:

• Why did she take the unusual course of approaching the Prime Minister instead of speaking first to Lady Flora... ? Lady Tavistock, indeed, later said that she herself had wished to take up the matter direct with Lady Flora but 'circumstances' prevented her. (EL: 119)


Почему она выбрала необычный путь и обратилась к премьер-министру вместо того, чтобы сначала поговорить с леди Флорой... ? На самом деле, позже леди Тэвисток говорила, что сама она хотела поднять вопрос напрямую с леди Флорой, но 'обстоятельства' помешали ей.


• ... a sign... that King Leopold was out of touch with his niece's situation. Indeed, he had admitted as much when he wrote to her on May 25th: 'My dearest child - You have had some... difficulties of which I am completely in the dark.' (EL: 72)


... признак... того, что король Леопольд был не в курсе дел своей племянницы. Фактически, он сам признал это в своем письме от 25 мая: 'Мое дорогое дитя, у вас возникли какие-то... трудности, но я пребываю в полном неведении.'


• '... dear Bertie is so full of good & amiable qualities... that it makes one forget... much that one would wish different.' Nevertheless one did wish much different, indeed, almost his whole way of life. (EL: 457)


'... у дорогого Берти так много хороших и приятных качеств, что забываешь многое из того, что хотелось бы изменить.' Однако при этом изменить хотелось немало, по сути весь его образ жизни.


• The exhausted prince was unable, indeed unwilling to fill the gap. (EL: 364)


Изнуренный принц не мог, да и не хотел заполнить образовавшийся вакуум.


• The Princess's health... was back to normal; indeed she had to return... smart gaiters sent by Aunt Louise from Paris because they were too small. (EL: 68)


Здоровье принцессы... восстановилось; ей даже пришлось вернуть нарядные гетры, присланные тетей Луизой из Парижа из-за того, что они оказались малы.


• Victoria's character was in fact neither simple nor crystalline. Indeed, part of her fascination lies in her contradictions and inconsistencies... (EL: 54)


Характер Виктории на самом деле не был ни простым, ни однозначным. Более того, ее обаяние отчасти заключается в свойственных ей противоречиях и непоследовательности.


Иногда частица indeed может использоваться для выражения раздражения, указывая на то, что предшествующее высказывание, некое суждение является неточным, неправильным или оскорбительным, или же некое событие представляется неприемлемым или возмутительным.
Рассмотрим следующие примеры:

• '... I should have said that husband of yours had quite a roving eye!' 'Really, Blanche!' Joan flushed angrily. A roving eye, indeed. Rodney! (AC2: 14)


'... Я бы сказала, что этот твой муженек был порядочным бабником.'


'Как ты можешь, Бланш!' Джоан покраснела от возмущения. Бабник! Как можно так сказать о Родни!


• No she didn't blame Rodney - not even for that kiss she had surprised. Under the mistletoe indeed! (AC2: 39)


Нет, она не винила Родни, даже за тот поцелуй, случайным свидетелем которого она оказалась. И надо же, не где-нибудь, а под омелой!


В первом примере раздражение героини вызвала предыдущая реплика собеседницы о ее муже, во втором - то, что ее муж целовался именно под омелой, деревом, под которым по традиции целуются влюбленные. Как видно, способ перевода на русский определяется конкретной ситуацией.

Смотреть больше слов в «Английских частицах. Англо-русском словаре»

JUST →← FAIRLY

Смотреть что такое INDEED в других словарях:

INDEED

[ɪn`diːd]в самом деле, действительно; конечно, несомненнонеужели!; да ну!; ну и ну!

INDEED

1. [ınʹdi:d] adv1. в действительности, фактически2. (подтверждение) в самом деле, действительноI was indeed impressed - это действительно /в самом деле... смотреть

INDEED

indeed: translationSynonyms and related words:OK, Roger, a fortiori, above all, absolutely, actually, all joking aside, all right, all the more, alrigh... смотреть

INDEED

1. {ınʹdi:d} adv 1. в действительности, фактически 2. (подтверждение) в самом деле, действительно I was ~ impressed - это действительно /в самом дел... смотреть

INDEED

indeed [ɪnˊdi:d] adv 1) в са́мом де́ле, действи́тельно;he is right indeed он, действи́тельно, прав 2) служит для усиления, подчёркивания: very glad in... смотреть

INDEED

indeed 1. [ınʹdi:d] adv 1. в действительности, фактически 2. (подтверждение) в самом деле, действительно I was ~ impressed - это действительно /в сам... смотреть

INDEED

• ... is a friend ___ • ... need is a friend ___ • 'Absolutely!' • A friend in need is a friend ___ • Definitely! • Do tell! • For sure! • I agree com... смотреть

INDEED

нареч. 1) в самом деле, действительно; конечно, несомненно Syn: really, truly, assuredly, positively 2) служит для усиления, подчеркивания в ответных репликах yes, indeed — да, да!; ну да! 3) в составе сложного предложения для подчеркивания, развития уже высказанной мысли I am a cautious man, indeed a timid one. — Я осторожный человек, более того, застенчивый. 4) при переспросе, как "реплика-эхо" "Who is this Mr. Smith?" "Who, indeed!" — "А кто же этот мистер Смит?" "Действительно, кто он такой?" 5) неужели!; да ну!; ну и ну! (для выражения иронии, сомнения, удивления)... смотреть

INDEED

transcription, транскрипция: [ ɪnˈdi:d ]indeed adv infml 1. "Who's this woman?" "Who is she, indeed?" "Кто эта женщина?" - "Да, кто она такая, хотелось... смотреть

INDEED

adv infml 1) "Who's this woman?" "Who is she, indeed?" — "Кто эта женщина?" - "Да, кто она такая, хотелось бы знать?" 2) That inspector must be a perfect fool. Murderer indeed! Don't tell me! — Этот следователь набитый дурак! Какой он там убийца! Тоже придумал! Grand passion indeed! No one knows what it is — Настоящая страсть! Как бы не так! Никто не знает, что это такое... смотреть

INDEED

adv1) справді, дійсно2) вживається для nідсилення, nідкресленняyes, indeed! - так, звичайно!very glad indeed! - дуже радий3) виражає здивування, іроні... смотреть

INDEED

adv 1) справді, дійсно; правда; I was ~ impressed very much на мене це дійсно справило велике враження; 2) та ну!, та що ви!; ♦ very glad ~ дуже, дуже радий; yes, ~ ну, звичайно ж!; I may ~ be wrong можливо, я й помиляюсь; ~? Is it really you? та невже це ви?; a friend in need is a friend ~ присл. друзі пізнаються в біді.... смотреть

INDEED

indeed: translation adv. Indeed is used with these adjectives: ↑fortunate, ↑true

INDEED

в самом деле, действительно; служит для усиления, подчеркивания: неужели!; да ну!;ну и ну! (выражает удивление, иронию, сомнение)

INDEED

1) действительно2) в самом деле3) поистине

INDEED

Насправдідійсно

INDEED

1) в самом деле 2) действительно 3) поистине

INDEED

прав, насправді, неправий, дійсно, справді

INDEED

adv. в самом деле, действительно, впрямь

INDEED

(d) в самом деле; воистину; поистине

INDEED

interj. да ну, неужели, ну и ну

INDEED

насправдідійсно

INDEED

в самом деле

INDEED

Да ну!

INDEED

denied

INDEED I TREMBLE FOR MY COUNTRY WHEN I REFLECT THAT GOD IS JUST

Я просто трепещу за свою страну, когда размышляю о том, что бог справедлив. Jefferson (Джефферсон).

INDEED I TREMBLE FOR MY COUNTRY WHEN I REFLECT THAT GOD IS JUST.

<01> Я просто трепещу за свою страну, когда размышляю о том, что бог справедлив. Jefferson (Джефферсон).

T: 268