WHY

WHY
Употребление why как частицы связано с выражением эмоций. Очень распространены случаи, когда эта частица выражает, в том или ином виде, эмоцию удивления, однако ее конкретное прагматическое значение уточняется в контексте. Например, это может быть удивление по поводу того, что собеседник чего-то не знает или в чем-то сомневается:

• "You know Mr. Eversleigh, don't you?"


"Know Bill? Why, of course..." (AC1: 66)


"Вы ведь знаете м-ра Эверслей?"


"Билла? Как же, конечно..."


• 'Why, where does she fit into this?'


'Why, I thought you must know,'... (KA: 101)


"Послушайте, а она-то какое отношение имеет ко всему этому?"


"Как? Я был уверен, что вы знаете."


Как видно во втором примере, где частица why встречается дважды, она может также выражать сильное удивление по поводу чего-то только что услышанного, что является новостью, и что говорящий не может для себя объяснить.
Интересны также случаи, когда анализируемая частица указывает на удивление, вызванное неожиданным осознанием чего-либо или неожиданностью встречи:

• "Why, that's not far from here!" Busby exclaimed. (DL: 32)


"А-а, так это же недалеко отсюда!" воскликнул Базби.


• "Hallo, young man" - "Why, hallo, Miss Maiden...I didn't know you were interested in semiotics." (DL: 196)


"Здравствуйте, молодой человек" - "Ой, здравствуйте, мисс Мейден... Я не знал, что вы интересуетесь семиотикой."


Особый интерес представляют те случаи, где мы имеем дело с совокупностью эмоций. Так, наряду с удивлением, частица why может также указывать на возмущение, раздражение или досаду:

• People are surprisingly ignorant about twins. Why, Angelica gave me a novel to read once, that had identical twins of different sexes. (DL: 280)


Люди удивительно невежественны в том, что касается близнецов. Вы только представьте, Анжелика однажды дала мне почитать роман, в котором упоминаются одинаковые близнецы разных полов.


• 'It's not practical... Why, if you go into the firm you may be making as much as two thousand pounds a year some day.' (AC2: 33)


"Это не практично... Только подумай, если ты пойдешь работать в фирму, то возможно когда-нибудь будешь зарабатывать целых две тысячи фунтов в год."


В первом примере герой возмущается по поводу невежественности некоторых писателей, а во втором героиня удивлена и досадует по поводу того, что муж сам не понимает очевидности ее точки зрения.
Как следует из приведенных примеров, правильный перевод частицы why определяется точностью идентификации функции, а также естественностью звучания того или иного эквивалента в конкретном речевом контексте.

Английские частицы. Англо-русский словарь 

← THEN

T: 0.150734561 M: 2 D: 2